słowa: Mszał Rzymski 1965 – graduał Mszy Krzyżma, Wielki Czwartek
melodia: ks. Leon Pęcherek (1963) †1969
opracowanie 4 gł. na podst. oryginału: Tomasz Kmita-Skarsgård
Autor: TKS
Chwałą naszą jest Krzyż
słowa: Mszał Rzymski 1965
melodia: ks. Leon Pęcherek †1969
Ludu Kapłański
WERSJA ORYGINALNA KS. DEISSA
tekst i melodia: Lucien Deiss CSSp 1961
tłumaczenie:
ref. i zwr. 1,3b,4,6,7: ks. S. Ziemiański
ref. i zwr. 1-3a,4-6,7b: Tomasz Kmita-Skarsgård 2009/10
opracowanie: Kmita-Skarsgård 2010
Chcę jednak podkreślić, że nie jest to w pełni autorskie opracowanie,
lecz raczej zapis pomysłu usłyszanego w Notre-Dame de Paris.

Wznieśmy dziś głosy swe
Tekst: James Weldon Johnson 1900
Tłumaczenie: Tomasz Kmita-Skarsgård 2008
Melodia: John Rosamond Johnson 1905
Historia tej pieśni jest bardzo interesująca, a i dziś niesie ze sobą ciekawe konotacje emocjonalne.
Została napisana przez dwóch czarnoskórych braci. W 1900 po raz pierwszy publicznie odczytano słowa – miało to miejsce w czasie akademii z okazji urodzin prezydenta Lincolna w szkole dla czarnoskórych dzieci w Stanton. W 1905 roku drugi z braci Johnsonów napisał muzykę. Hymn ten stał się szybko popularną pieśnią wśród Afroamerykanów. Miał on uosabiać ich patriotyzm i nadzieję na to, iż kiedyś zakończy się czas traktowania ich jako ludzi gorszej kategorii. W 1919 roku Lift Every Voice And Sing została oficjalnie uznana przez The National Association for the Advancement of Colored People (Krajowe Stowarzyszenie Postępu Ludzi Kolorowych) za „Negro National Anthem” i została rozpowszechniona w kościołach, gdzie stała się szybko jednym z ulubionych śpiewów.
Dziś trudno nam uwierzyć, że w Stanach Zjednoczonych jeszcze w latach 60. XX w. obowiązywała segregacja rasowa, a ciemnoskórzy mieszkańcy tego kraju – nie będzie w tym stwierdzeniu cienia przesady – byli poniżani i prześladowani.
Czy tekst tej pieśni stracił dziś na aktualności?
Myślę, że może on być – wszędzie i zawsze – odpowiedzią na losy pokrzywdzonych i ciemiężonych ludzi. Niech będzie on dla nas wzbudzicielem naszej o nich pamięci, a dla nich pewnym pokrzepieniem, tak jak był nim kiedyś dla czarnoskórych Amerykanów – jeszcze ledwo kilkadziesiąt lat temu.
Nasz Bóg króluje! Ogłoście, że wstał!
słowa i melodia: Lucien Deiss 1961 – Dieu règne! Peuples criez d’allégresse
przekład: Tomasz Kmita-Skarsgård 2011
Głoś, ludu, głoś (Śpiew o Kościele Pana)
Tekst: Jean-Paul Lécot – Peuple de Dieu, Cité de l’Emmanuel (Eglise du Seigneur)
wg łacińskiej „Prose de la Dédicace – Notre-Dame de Paris”
(słowa: Adam de Saint-Victor, XII w.)
Przekład: Piotr Smykowski 24 XII 2010
Melodia: Jean-Paul Lécot
Opracowanie: Tomasz Kmita-Skarsgård 2011
Wieczory Kolęd
Gott ist mein König
Kompozycja została napisana na nabożeństwo dziękczynne w kościele pamiątkowym Króla Gustawa Adolfa we Wrocławiu z okazji zakończenia działalności Śląskiego Okręgu Wojskowego, którego dziekanem był ks. Andrzej Fober, mój proboszcz. Utwór wykonywał wówczas Chór Kameralny Politechniki Wrocławskiej „Consonanza” pod dyrekcją Marty Kierskiej-Witczak.
















